Job 34 ~ Job 34

picture

1 F urthermore Elihu answered and said,

Élihu reprit et dit:

2 H ear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

3 F or the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

4 L et us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

5 F or Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

6 S hould I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

7 W hat man is like Job, who drinketh up scorning like water?

Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

8 W hich goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

9 F or he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

10 T herefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

11 F or the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

12 Y ea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

13 W ho hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

14 I f he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

15 A ll flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

16 I f now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

17 S hall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

18 I s it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

19 H ow much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

20 I n a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

21 F or his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

22 T here is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

23 F or he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

24 H e shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

25 T herefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

26 H e striketh them as wicked men in the open sight of others;

Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

27 B ecause they turned back from him, and would not consider any of his ways:

En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

28 S o that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

29 W hen he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

30 T hat the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

31 S urely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

32 T hat which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

33 S hould it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

34 L et men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

35 J ob hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

36 M y desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

37 F or he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.