1 W e have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
(44: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44: 2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 H ow thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
(44: 3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 F or they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
(44: 4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 T hou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
(44: 5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
5 T hrough thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
(44: 6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6 F or I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
(44: 7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
7 B ut thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
(44: 8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 I n God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
(44: 9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
9 B ut thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
(44: 10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
10 T hou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
(44: 11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11 T hou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
(44: 12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
12 T hou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
(44: 13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 T hou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
(44: 14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14 T hou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
(44: 15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
15 M y confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
(44: 16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
16 F or the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
(44: 17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 A ll this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
(44: 18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
18 O ur heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
(44: 19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19 T hough thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
(44: 20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 I f we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
(44: 21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 S hall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
(44: 22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 Y ea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
(44: 23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
23 A wake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
(44: 24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
24 W herefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
(44: 25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 F or our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
(44: 26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 A rise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
(44: 27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!