1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
(44: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44: 2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 T u expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
(44: 3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 P ois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
(44: 4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 T u és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
(44: 5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
5 P or ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
(44: 6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6 P ois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
(44: 7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
7 M as tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
(44: 8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 E m Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
(44: 9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
9 M as agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
(44: 10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
10 F izeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam ã vontade.
(44: 11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11 E ntregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
(44: 12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
12 V endeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
(44: 13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 P useste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria
(44: 14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14 P useste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
(44: 15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
(44: 16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
(44: 17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 T udo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
(44: 18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
(44: 19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19 p ara nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
(44: 20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 S e nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
(44: 21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 p orventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
(44: 22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 M as por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
(44: 23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
23 D esperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
(44: 24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
24 P or que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
(44: 25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 P ois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
(44: 26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 L evanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
(44: 27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!