1 E m ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
(31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
2 I nclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
(31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
3 P orque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
(31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
4 T ira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
(31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
5 N as tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
(31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
6 O deias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
(31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
7 E u me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
(31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
(31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
9 T em compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
(31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
10 P ois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.
(31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
11 P or causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
(31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
12 S ou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
(31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
13 P ois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
(31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
14 M as eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
(31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
15 O s meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
(31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
16 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
(31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
17 N ão seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.
(31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
18 E mudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
(31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
19 O h! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
(31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
20 N o abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
(31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
21 B endito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
(31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
22 E u dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
(31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
23 A mai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
(31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 E sforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.
(31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!