Psalm 31 ~ Psaumes 31

picture

1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.

(31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

2 I ncline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.

(31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

3 F or my rock and my bulwark Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.

(31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

4 B ring me out from the net that they hid for me, For Thou my strength.

(31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

5 I nto Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.

(31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!

6 I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.

(31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.

7 I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.

(31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

8 A nd Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.

(31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

9 F avour me, O Jehovah, for distress to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.

(31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

10 F or my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.

(31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

11 A mong all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.

(31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

12 I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.

(31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

13 F or I have heard an evil account of many, Fear round about. In their being united against me, To take my life they have devised,

(31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

14 A nd I on Thee -- I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou my God.'

(31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

15 I n Thy hand my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.

(31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

16 C ause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.

(31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

17 O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.

(31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

18 L et lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.

(31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

19 H ow abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,

(31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

20 T hou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.

(31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

21 B lessed Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.

(31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

22 A nd I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.

(31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

23 L ove Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.

(31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

24 B e strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!

(31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!