Psalm 52 ~ Psaumes 52

picture

1 T o the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, `David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God all the day.

(52: 1) Au chef des chantres. Cantique de David. (52: 2) A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. (52: 3) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.

2 M ischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.

(52: 4) Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!

3 T hou hast loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. Selah.

(52: 5) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.

4 T hou hast loved all devouring words, O thou deceitful tongue.

(52: 6) Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!

5 A lso -- God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.

(52: 7) Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.

6 A nd the righteous see, And fear, and laugh at him.

(52: 8) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:

7 ` Lo, the man who maketh not God his strong place, And trusteth in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.'

(52: 9) Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!

8 A nd I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,

(52: 10) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

9 I thank Thee to the age, because Thou hast done, And I wait Thy name for good before Thy saints!

(52: 11) Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.