Psalm 52 ~ Psaumes 52

picture

1 ( Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

(52: 1) Au chef des chantres. Cantique de David. (52: 2) A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. (52: 3) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.

2 D eine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.

(52: 4) Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!

3 D u redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.

(52: 5) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.

4 D u redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.

(52: 6) Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!

5 D arum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)

(52: 7) Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.

6 U nd die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

(52: 8) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:

7 " Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."

(52: 9) Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!

8 I ch aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

(52: 10) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

9 I ch danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.

(52: 11) Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.