1 H iob antwortete und sprach:
Job prit la parole et dit:
2 W ie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 W ie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Z u wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
5 D ie Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 D as Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
7 E r breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 E r faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
9 E r verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 E r hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 D ie Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
12 V on seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
13 A m Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 S iehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?