Job 26 ~ Hiob 26

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Hiob antwortete und sprach:

2 C omme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!

Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!

3 Q uels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!

Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!

4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?

Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?

5 D evant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

6 D evant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.

Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

7 I l étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.

Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.

8 I l renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.

Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

9 I l couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.

Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.

10 I l a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.

11 L es colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

12 P ar sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.

Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.

13 S on souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.

Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.

14 C e sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?