1 V oici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
2 I ls partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
3 l es fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;
4 l es fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
5 l es fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;
6 l es fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;
7 l es fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;
8 l es fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;
9 l es fils de Zaccaï, sept cent soixante;
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
10 l es fils de Bani, six cent quarante-deux;
der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
11 l es fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
12 l es fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
13 l es fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
14 l es fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
15 l es fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
16 l es fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
17 l es fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
18 l es fils de Jora, cent douze;
der Kinder Jorah hundertundzwölf;
19 l es fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
20 l es fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;
21 l es fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;
22 l es gens de Nethopha, cinquante-six;
der Männer von Netopha sechsundfünfzig;
23 l es gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;
24 l es fils d'Azmaveth, quarante-deux;
der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;
25 l es fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;
der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
26 l es fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
27 l es gens de Micmas, cent vingt-deux;
der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;
28 l es gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
29 l es fils de Nebo, cinquante-deux;
der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;
30 l es fils de Magbisch, cent cinquante-six;
der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;
31 l es fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;
32 l es fils de Harim, trois cent vingt;
der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;
33 l es fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
34 l es fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
35 l es fils de Senaa, trois mille six cent trente.
der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.
36 S acrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;
37 l es fils d'Immer, mille cinquante-deux;
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
38 l es fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;
39 l es fils de Harim, mille dix-sept.
der Kinder Harim tausend und siebzehn.
40 L évites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.
Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.
41 C hantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.
42 F ils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.
43 N éthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
44 l es fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,
45 l es fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
46 l es fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
47 l es fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
48 l es fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
49 l es fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,
50 l es fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
51 l es fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
52 l es fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
53 l es fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
54 l es fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
55 F ils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
56 l es fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
57 l es fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Ami.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.
58 T otal des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
59 V oici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
60 L es fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.
61 E t parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
62 I ls cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
63 e t le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
64 L 'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.
65 s ans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.
66 I ls avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
67 q uatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.
68 P lusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,
69 I ls donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.
70 L es sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.