Job 26 ~ Hiob 26

picture

1 R espondió Job, y dijo:

Hiob antwortete und sprach:

2 « ¡Valiente ayuda brindas al que no tiene fuerzas! ¡Eres la salvación de los brazos débiles!

Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!

3 ¡ Cómo sabes aconsejar al ignorante! ¡Qué despliegue de inteligencia has mostrado!

Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!

4 ¿ Pero quién te ha susurrado estas palabras? ¿Qué espíritu te ha llevado a pronunciarlas?

Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?

5 » Allá, en el fondo del mar profundo, un temblor sacude a los muertos que allí yacen.

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

6 A nte Dios, el sepulcro queda al descubierto; no hay escondite para el reino de la muerte.

Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

7 D ios prende el norte de la nada; la tierra pende en medio del vacío.

Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.

8 D ios contiene las lluvias en las nubes, y éstas no se vacían, aunque estén cargadas.

Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

9 T iende una cortina de blancas nubes, y tras ellas esconde su trono.

Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.

10 P ara las aguas ha establecido un límite, lo mismo que para la luz y las tinieblas.

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.

11 A l oír la voz de su reprensión, tiemblan de miedo las bases de los cielos.

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

12 C on su poder, el mar se agita; con su astucia, aplaca su arrogancia.

Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.

13 C on su soplo, el cielo se despeja; con su poder parte en dos al monstruo del mar.

Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.

14 E sto es sólo una muestra de su inmenso poder; lo que de él sabemos es apenas un susurro. La fuerza de su poder ¿quién puede comprenderla?»

Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?