1 D ios nuestro, lo oímos con nuestros oídos, y nuestros padres nos lo contaron: ¡las grandes proezas que, en su favor, realizaste en los días de antaño!
(Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 ¡ Tú mismo desalojaste a las naciones, castigaste duramente a esos pueblos, y a nuestros padres los dejaste echar raíces!
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 P orque no fue la espada lo que les dio posesión de la tierra; ni fue tampoco su brazo lo que les dio la victoria; ¡fue tu mano derecha, fue tu brazo, fue el resplandor de tu rostro, porque en ellos te complacías!
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 D ios mío, ¡tú eres mi rey! ¡Envía tu salvación al pueblo de Jacob!
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 ¡ Por ti derrotaremos a nuestros enemigos! ¡En tu nombre los hundiremos en el suelo!
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Y o no confiaría en mis flechas, ni tampoco mi espada podría salvarme;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 p ero tú puedes salvarnos de nuestros enemigos, y poner en vergüenza a los que nos odian.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 ¡ En ti, Dios nuestro, nos gloriaremos siempre, y nunca dejaremos de alabar tu nombre!
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
9 P ero nos has abandonado, nos has puesto en vergüenza. Ya no acompañas a nuestros ejércitos.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 N os has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos despojan de todo.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 H as dejado que nos maten como a ovejas, y nos has esparcido entre las naciones.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 ¡ Has vendido a tu pueblo de balde! ¡Nada has ganado con venderlo!
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 N os has humillado ante nuestros vecinos; somos motivo de burla para los que nos rodean.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 H as hecho de nosotros la burla de la gente; al vernos, todos mueven burlones la cabeza.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 T odo el tiempo debo encarar mi vergüenza; me abruma no poder dar la cara
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 p or lo que dicen los que tanto me ofenden, ¡por lo que hacen mis vengativos enemigos!
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 A unque todo esto nos ha sucedido, jamás nos hemos olvidado de ti; jamás hemos quebrantado tu pacto.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 J amás ha decaído nuestro ánimo, ni nos hemos apartado de tus sendas.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 ¡ Pero tú nos arrojaste en cuevas de chacales! ¡Nos cubriste con las sombras de la muerte!
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 D ios nuestro, si nos hubiéramos olvidado de tu nombre, o si hubiéramos rendido culto a otro dios,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 ¿ acaso tú no habrías llegado a saberlo? ¡Si tú conoces los secretos más recónditos!
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 P ero por ti nos matan todo el tiempo; ¡nos consideran ovejas para el matadero!
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 ¡ Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no te alejes para siempre!
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 ¿ Por qué te escondes de nosotros? ¿Por qué te olvidas de la opresión que sufrimos?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 N uestro ánimo se halla por el suelo, ¡nuestros cuerpos se arrastran por la tierra!
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 ¡ Levántate, ven a ayudarnos y, por tu gran misericordia, sálvanos!
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!