Psalmii 44 ~ Psalm 44

picture

1 D umnezeule, am auzit cu urechile noastre, părinţii noştri ne-au povestit despre lucrarea pe care ai înfăptuit-o pe vremea lor, în vremuri străvechi;

(Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

2 a m auzit cum Tu, prin braţul Tău, ai dezrădăcinat neamuri, ca să-i plantezi pe ei, ai izgonit noroade, ca să-i extinzi pe ei.

Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

3 N u prin sabia lor au moştenit ţara, nu braţul lor i-a izbăvit, ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina feţei Tale, fiindcă îi iubeai.

Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

4 D umnezeule, Tu eşti împăratul meu! Porunceşte dar izbăvirea lui Iacov!

Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

5 C u Tine ne doborâm duşmanii, cu Numele Tău ne călcăm în picioare potrivnicii.

Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

6 N u mă încred în arcul meu, sabia mea nu mă izbăveşte,

Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

7 c i Tu ne vei izbăvi de duşmanii noştri, iar pe cei ce ne urăsc, Tu îi vei face de ruşine!

sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

8 N oi în Dumnezeu ne lăudăm mereu, Numele Tău îl slăvim pe vecie. Sela

Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

9 T otuşi, Tu ne-ai respins şi ne-ai umilit, nu mai ieşi cu oştile noastre.

Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

10 T u ai făcut să ne retragem dinaintea duşmanului, astfel că cei ce ne urăsc ne jefuiesc.

Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

11 N e dai ca pe nişte oi la tăiere, ne împrăştii printre neamuri.

Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

12 Î ţi vinzi poporul pe un preţ de nimic şi nu câştigi nimic prin vânzarea lui.

Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

13 N e faci de batjocura vecinilor noştri, de ocara şi de dispreţul celor ce ne înconjoară.

Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

14 N e faci de pomină printre neamuri, pricină de clătinare din cap printre popoare.

Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

15 T oată ziua ocara îmi stă înainte şi ruşinea îmi acoperă faţa,

Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

16 l a glasul batjocoritorului şi al blasfemiatorului, la vederea duşmanului şi a răzbunătorului.

daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

17 T oate acestea au venit asupra noastră, dar noi nu Te-am uitat şi nu am încălcat legământul Tău.

Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

18 I nima noastră nu Ţi-a întors spatele şi paşii noştri nu s-au îndepărtat de calea Ta.

Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

19 T u însă ne-ai zdrobit în locul de vânătoare al şacalilor şi ne-ai acoperit cu beznă.

daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

20 D acă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru şi ne-am fi întins palmele spre vreun dumnezeu străin,

Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

21 n -ar fi descoperit Dumnezeu aceasta? Doar El cunoaşte toate tainele inimii.

würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

22 T otuşi, din pricina Ta suntem daţi morţii toată ziua, suntem consideraţi ca nişte oi pentru tăiere.

Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

23 S coală-Te! De ce dormi, Stăpâne? Trezeşte-Te, nu ne lepăda pe vecie!

Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

24 D e ce Îţi ascunzi faţa, de ce ne uiţi umilinţa şi necazul?

Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

25 S ufletul nostru este doborât în ţărână, pântecele ne este lipit de pământ!

Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

26 R idică-Te şi vino în ajutorul nostru! Răscumpără-ne, din pricina îndurării Tale!

Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!