Evrei 3 ~ Hebraeer 3

picture

1 D e aceea, fraţi sfinţi, care aveţi parte de chemarea cerească, gândiţi-vă cu mare atenţie la Isus, Apostolul şi Marele Preot al credinţei pe care o mărturisim.

Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,

2 E l a fost credincios Celui Ce L-a desemnat, aşa cum şi Moise a fost credincios în toată casa Lui.

der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.

3 E l a fost găsit vrednic de o slavă mai mare decât a lui Moise, aşa cum constructorul unei case are mai multă onoare decât casa însăşi.

Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.

4 C ăci orice casă este construită de cineva, însă Cel Ce le-a zidit pe toate este Dumnezeu.

Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.

5 M oise a fost credincios ca slujitor în toată Casa lui Dumnezeu, ca să depună mărturie despre lucrurile care urmau a fi spuse,

Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,

6 d ar Cristos a fost credincios ca Fiu peste toată Casa lui Dumnezeu, iar Casa Lui suntem noi, dacă păstrăm într-adevăr cu fermitate încrederea şi lauda care aparţin nădejdii. Avertizare împotriva necredinţei

Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

7 D e aceea, aşa cum spune Duhul Sfânt: „Astăzi dacă auziţi glasul Lui,

Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

8 n u vă împietriţi inimile, ca atunci când v-aţi răzvrătit, ca în ziua încercării în pustie,

so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,

9 c ând strămoşii voştri M-au pus la încercare şi M-au ispitit, deşi Îmi văzuseră lucrările

da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

10 t imp de patruzeci de ani! De aceea M-am mâniat pe generaţia aceasta şi am zis: «Ei întotdeauna s-au rătăcit în inimile lor şi n-au cunoscut căile Mele.»

Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,

11 D e aceea am jurat în mânia Mea: «Nu vor intra în odihna Mea!»“

daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."

12 F iţi atenţi, fraţilor, ca nici unul dintre voi să nu aibă o inimă rea, necredincioasă, care să-l întoarcă de la Dumnezeul cel Viu,

Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;

13 c i încurajaţi-vă unul pe altul în fiecare zi, atâta timp cât se spune „astăzi“, astfel încât nici unul dintre voi să nu fie împietrit prin înşelăciunea păcatului!

sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.

14 N oi avem parte de Cristos dacă păstrăm cu fermitate, până la sfârşit, încrederea pe care am avut-o la început.

Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.

15 E ste spus: „Astăzi dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile ca atunci când v-aţi răzvrătit!“

Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":

16 C ine au fost cei ce au auzit şi s-au răzvrătit? Nu toţi cei ce au ieşit din Egipt prin Moise?

welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?

17 Ş i pe cine s-a mâniat El timp de patruzeci de ani? Nu pe cei care au păcătuit şi ale căror trupuri moarte au căzut în pustie?

Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?

18 C ui a jurat El că nu vor intra în odihna Lui, dacă nu celor care nu au ascultat?

Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

19 V edem că ei n-au putut intra din cauza necredinţei.

Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.