Proverbe 7 ~ Sprueche 7

picture

1 F iul meu, păstrează cuvintele mele şi strânge la tine îndrumările mele!

Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.

2 P ăstrează îndrumările mele şi vei trăi; păzeşte învăţătura mea ca pe lumina ochilor!

Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.

3 L eagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale!

Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.

4 S pune înţelepciunii: „Tu eşti sora mea!“ şi numeşte priceperea rudenia ta,

Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,

5 c a să te protejeze de femeia adulteră, de cuvintele ademenitoare ale unei străine.

daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.

6 D e la fereastra casei mele priveam printre zăbrele.

Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter

7 A m văzut printre cei neîncercaţi, am remarcat printre tineri un băiat fără minte:

und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,

8 t recea pe strada din apropierea colţului ei şi a păşit pe calea spre locuinţa ei.

der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

9 S e întunecase şi se lăsase negura nopţii.

in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

10 A tunci l-a întâlnit o femeie îmbrăcată ca o prostituată şi cu inima şireată.

Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,

11 E ra gălăgioasă şi răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:

wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

12 c ând pe străzi, când în pieţe, stând la pândă la orice colţ.

Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.

13 E a l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat şi, cu o faţă fără ruşine, i-a zis:

Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

14 Am acasă jertfe de pace; astăzi mi-am împlinit jurămintele.

Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.

15 D e aceea am ieşit să te întâlnesc, să te caut cu ardoare; şi te-am găsit!

Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.

16 M i-am împodobit patul cu pânzeturi colorate din Egipt;

Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

17 m i-am înmiresmat patul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

18 V ino să ne îmbătăm de dragoste până dimineaţă, să ne desfătăm în dragoste!

Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

19 C ăci bărbatul nu este în casa lui, a plecat într-o călătorie lungă.

Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.

20 A luat cu el punga cu argint şi nu va veni la casa lui până la lună nouă.“

Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.

21 E a l-a convins prin cuvinte stăruitoare şi l-a sedus cu buzele ei linguşitoare.

Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.

22 D eodată, el a urmat-o, ca un bou care este dus la înjunghiere, ca un cerb care aleargă spre laţ

Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

23 p ână când săgeata îi va străpunge ficatul, ca o pasăre ce se repede în capcană fără să ştie că o va costa viaţa.

bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.

24 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă şi fiţi atenţi la ce vă spun!

So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.

25 F iule, nu-ţi lăsa inima să se abată spre calea ei şi nu rătăci pe cărările ei,

Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

26 c ăci mulţi sunt cei înjunghiaţi pe care ea i-a făcut să cadă, şi numeroşi sunt toţi cei ucişi de ea.

Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.

27 C asa ei este pe calea spre Locuinţa Morţilor, coborând spre odăile morţii.

Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.