1 H IJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 G uarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 L ígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 D i á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 P ara que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 P orque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 V i entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 E l cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 A lborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 U nas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 S acrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 P or tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 C on paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 H e sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 P orque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 E l saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 R indiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 V ase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 C omo el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 A hora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 N o se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 P orque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 C aminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.