1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 P orque el Señor no desechará para siempre:
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.