1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 É l me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 c iertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 É l hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 l evantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 M e dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 M e cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 A unque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 É l cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 F ue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 T orció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 T ensó su arco y me puso por blanco de la saeta.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 H a clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 S oy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 M e ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 M is dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 A ún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 P ero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Q ue por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 n uevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 « Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 p onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 d é la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 E l Señor no rechaza para siempre;
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
32 a ntes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 p ues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 t orcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
38 ¿ Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 ¿ Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 E scudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 l evantemos corazón y manos al Dios de los cielos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 N osotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 D esplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 t e ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 n os convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 T odos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 T emor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 R íos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 M is ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 h asta que Jehová mire y vea desde los cielos.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 M is ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 M is enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 m e ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 L as aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 J ehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 p ues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 J ehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 T ú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 H as oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 l os dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 S u sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 ¡ Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 ¡ Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 ¡ Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.