Lamentaciones 3 ~ Klagelieder 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

2 É l me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;

Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

3 c iertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.

Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.

4 É l hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;

Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

5 l evantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.

Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

6 M e dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.

Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

7 M e cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.

Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

8 A unque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.

Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

9 É l cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

10 F ue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.

Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

11 T orció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.

Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

12 T ensó su arco y me puso por blanco de la saeta.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

13 H a clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.

Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

14 S oy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.

Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

15 M e ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.

Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

16 M is dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien

Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

18 y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»

Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

20 A ún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.

Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

21 P ero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:

Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

22 Q ue por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;

Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

23 n uevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!

sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.

24 « Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.

Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.

Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

29 p onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

30 d é la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.

und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

31 E l Señor no rechaza para siempre;

Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;

32 a ntes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,

sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

33 p ues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.

Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

35 t orcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo

und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

36 o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?

Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl

38 ¿ Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?

und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

39 ¿ Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

40 E scudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;

Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

41 l evantemos corazón y manos al Dios de los cielos.

Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

42 N osotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.

Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

43 D esplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

44 t e ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;

Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

45 n os convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.

46 T odos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;

Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

47 T emor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.

Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

48 R íos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

49 M is ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio

Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,

50 h asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

51 M is ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.

Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.

52 M is enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;

Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;

53 m e ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.

sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

54 L as aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»

sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.

55 J ehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,

Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

56 y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,

und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

57 p ues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»

Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.

Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

59 J ehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!

Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

60 T ú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

61 H as oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,

HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

62 l os dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.

63 S u sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.

Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.

64 ¡ Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!

Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!

65 ¡ Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!

Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!

66 ¡ Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!

Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.