1 Corintios 15 ~ 1 Korinther 15

picture

1 A demás os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.

3 P rimeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,

4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen.

6 D espués apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún y otros ya han muerto.

Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen.

7 D espués apareció a Jacobo y después a todos los apóstoles.

Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln.

8 P or último, como a un abortivo, se me apareció a mí.

Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden.

9 Y o soy el más pequeño de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.

Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist.

11 S ea yo o sean ellos, así predicamos y así habéis creído.

Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.

12 P ero si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?,

So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?

13 p orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.

14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación y vana es también vuestra fe.

Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.

15 Y somos hallados falsos testigos de Dios, porque hemos testificado que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó si en verdad los muertos no resucitan.

Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen.

16 S i los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.

17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: aún estáis en vuestros pecados.

Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden.

18 E ntonces también los que murieron en Cristo perecieron.

So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.

19 S i solamente para esta vida esperamos en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

20 P ero ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que murieron es hecho,

Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen.

21 p ues por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

22 A sí como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird;

24 L uego el fin, cuando entregue el Reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y todo poder.

darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.

25 P reciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine Feinde unter seine Füße lege".

26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte,

Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.

27 p orque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.

Denn "er hat ihm alles unter seine Füße getan". Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat.

28 P ero, luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen.

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si de ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?

30 ¿ Y por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?

Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?

31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.

32 S i como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, «Comamos y bebamos, porque mañana moriremos.»

Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!"

33 N o os engañéis: «Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.»

Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.

34 V elad debidamente y no pequéis, porque algunos no conocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.

Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande.

35 P ero preguntará alguno: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?»

Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen?

36 N ecio, lo que tú siembras no vuelve a la vida si no muere antes.

Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, sea de trigo o de otro grano.

Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines.

38 Y Dios le da el cuerpo que él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo.

Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces y otra la de las aves.

Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.

40 H ay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales; pero una es la hermosura de los celestiales y otra la de los terrenales.

Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.

41 U no es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en resplandor.

Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.

42 A sí también sucede con la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, und wird auferstehen unverweslich.

43 S e siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft.

44 S e siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal y hay cuerpo espiritual.

Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib.

45 A sí también está escrito: «Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente»; el postrer Adán, espíritu que da vida.

Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, "ward zu einer lebendigen Seele", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht.

46 P ero lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.

48 C onforme al terrenal, así serán los terrenales; y conforme al celestial, así serán los celestiales.

Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.

49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.

51 O s digo un misterio: No todos moriremos; pero todos seremos transformados,

Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta, porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles y nosotros seremos transformados,

und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.

53 p ues es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción y que esto mortal se vista de inmortalidad.

Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit.

54 C uando esto corruptible se haya vestido de incorrupción y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: «Sorbida es la muerte en victoria.»

Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:

55 ¿ Dónde está, muerte, tu aguijón? ¿Dónde, sepulcro, tu victoria?,

"Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?"

56 p orque el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la Ley.

Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.

57 P ero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus!

58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN.