1 A demás os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
3 P rimeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
6 D espués apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún y otros ya han muerto.
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
7 D espués apareció a Jacobo y después a todos los apóstoles.
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
8 P or último, como a un abortivo, se me apareció a mí.
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
9 Y o soy el más pequeño de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
11 S ea yo o sean ellos, así predicamos y así habéis creído.
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
12 P ero si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?,
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
13 p orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
15 Y somos hallados falsos testigos de Dios, porque hemos testificado que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó si en verdad los muertos no resucitan.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
16 S i los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: aún estáis en vuestros pecados.
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
18 E ntonces también los que murieron en Cristo perecieron.
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
19 S i solamente para esta vida esperamos en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
20 P ero ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que murieron es hecho,
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
21 p ues por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
22 A sí como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
24 L uego el fin, cuando entregue el Reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y todo poder.
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
25 P reciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte,
Як ворог останній смерть знищиться,
27 p orque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
28 P ero, luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si de ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
30 ¿ Y por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
32 S i como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, «Comamos y bebamos, porque mañana moriremos.»
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
33 N o os engañéis: «Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.»
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
34 V elad debidamente y no pequéis, porque algunos no conocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
35 P ero preguntará alguno: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?»
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
36 N ecio, lo que tú siembras no vuelve a la vida si no muere antes.
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, sea de trigo o de otro grano.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
38 Y Dios le da el cuerpo que él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces y otra la de las aves.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
40 H ay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales; pero una es la hermosura de los celestiales y otra la de los terrenales.
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
41 U no es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en resplandor.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
42 A sí también sucede con la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
43 S e siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
44 S e siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal y hay cuerpo espiritual.
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
45 A sí también está escrito: «Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente»; el postrer Adán, espíritu que da vida.
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
46 P ero lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
48 C onforme al terrenal, así serán los terrenales; y conforme al celestial, así serán los celestiales.
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
51 O s digo un misterio: No todos moriremos; pero todos seremos transformados,
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta, porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles y nosotros seremos transformados,
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
53 p ues es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción y que esto mortal se vista de inmortalidad.
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
54 C uando esto corruptible se haya vestido de incorrupción y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: «Sorbida es la muerte en victoria.»
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
55 ¿ Dónde está, muerte, tu aguijón? ¿Dónde, sepulcro, tu victoria?,
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
56 p orque el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la Ley.
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
57 P ero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!