Job 8 ~ Йов 8

picture

1 R espondió Bildad, el suhita, y dijo:

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

2 « ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?

Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?

Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

4 S i tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.

Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

5 S i tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;

Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

6 s i eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.

якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.

і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

8 » Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;

Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

9 p ues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?

отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

11 » ¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?

Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

12 C on todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.

Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

13 T ales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,

отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

14 p orque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.

бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

15 S i se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.

На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

16 E s como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;

Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.

на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

18 P ero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”

Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

19 C iertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.

Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

20 » Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.

Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

21 É l llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.

аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

22 L os que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»

Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!