1 R espondió Bildad, el suhita, y dijo:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
2 « ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
4 S i tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
5 S i tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
6 s i eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
8 » Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
9 p ues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
11 » ¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
12 C on todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
13 T ales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
14 p orque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
15 S i se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
16 E s como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
18 P ero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
19 C iertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
20 » Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
21 É l llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
22 L os que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!