1 » Éstas son las leyes que les propondrás.
А оце закони, що ти викладеш перед ними:
2 » Si compras un siervo hebreo, seis años servirá, pero al séptimo saldrá libre, de balde.
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
3 S i entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
4 S i su amo le dio una mujer, y ella le dio hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
5 P ero si el siervo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre”,
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
6 e ntonces su amo lo llevará ante los jueces, lo arrimará a la puerta o al poste, y le horadará la oreja con lesna. Así será su siervo para siempre.
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
7 » Cuando alguien venda a su hija como sierva, ella no saldrá libre como suelen salir los siervos.
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
8 S i no agrada a su señor, por lo cual no la tomó como esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
9 P ero si la desposa con su hijo, hará con ella según se acostumbra con las hijas.
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
10 S i toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
11 Y si ninguna de estas tres cosas le provee, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
12 » El que hiera a alguien, haciéndolo así morir, él morirá.
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
13 P ero el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré el lugar al cual ha de huir.
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
14 P ero si alguien se enoja contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo apartarás para que muera.
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
15 » El que hiera a su padre o a su madre, morirá.
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
16 » Asimismo el que secuestre una persona y la venda, o si es hallada en sus manos, morirá.
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
17 » Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
18 » Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con el puño, y éste no muere, sino que después de guardar cama
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
19 s e levanta y anda por fuera, apoyado en su bastón, entonces será absuelto el que lo hirió; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que lo curen.
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
20 » Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con un palo, y muere entre sus manos, será castigado;
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
21 p ero si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es propiedad suya.
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
22 » Si algunos riñen y hieren a una mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin causarle ningún otro daño, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
23 P ero si le causan otro daño, entonces pagarás vida por vida,
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes sobre responsabilidades de amos y dueños
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
26 » Si alguien hiere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
27 Y si hace saltar un diente de su siervo o un diente de su sierva, por su diente le dejará en libertad.
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
28 » Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
29 P ero si el buey acostumbraba a cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, aunque se le hubiera notificado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
30 S i le es impuesto un precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
31 H aya corneado a un hijo o haya corneado a una hija, conforme a este juicio se hará con él.
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
32 S i el buey cornea a un siervo o a una sierva, su dueño pagará treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
33 » Si alguien abre un pozo o cava una cisterna, y no la tapa, y cae allí un buey o un asno,
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
34 e l dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y el animal muerto será suyo.
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
35 » Pero si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y se repartirán el dinero, y también se repartirán el buey muerto.
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
36 P ero si era notorio que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому.