1 » Éstas son las leyes que les propondrás.
“Now these are the judgments which you shall set before them:
2 » Si compras un siervo hebreo, seis años servirá, pero al séptimo saldrá libre, de balde.
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
3 S i entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.
If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
4 S i su amo le dio una mujer, y ella le dio hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 P ero si el siervo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre”,
But if the servant plainly says, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
6 e ntonces su amo lo llevará ante los jueces, lo arrimará a la puerta o al poste, y le horadará la oreja con lesna. Así será su siervo para siempre.
then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.
7 » Cuando alguien venda a su hija como sierva, ella no saldrá libre como suelen salir los siervos.
“And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
8 S i no agrada a su señor, por lo cual no la tomó como esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.
If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 P ero si la desposa con su hijo, hará con ella según se acostumbra con las hijas.
And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
10 S i toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.
11 Y si ninguna de estas tres cosas le provee, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia
And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money. The Law Concerning Violence
12 » El que hiera a alguien, haciéndolo así morir, él morirá.
“He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
13 P ero el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré el lugar al cual ha de huir.
However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
14 P ero si alguien se enoja contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo apartarás para que muera.
“But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
15 » El que hiera a su padre o a su madre, morirá.
“And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
16 » Asimismo el que secuestre una persona y la venda, o si es hallada en sus manos, morirá.
“He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
17 » Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.
“And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 » Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con el puño, y éste no muere, sino que después de guardar cama
“If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,
19 s e levanta y anda por fuera, apoyado en su bastón, entonces será absuelto el que lo hirió; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que lo curen.
if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.
20 » Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con un palo, y muere entre sus manos, será castigado;
“And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
21 p ero si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es propiedad suya.
Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
22 » Si algunos riñen y hieren a una mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin causarle ningún otro daño, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.
“If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished accordingly as the woman’s husband imposes on him; and he shall pay as the judges determine.
23 P ero si le causan otro daño, entonces pagarás vida por vida,
But if any harm follows, then you shall give life for life,
24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes sobre responsabilidades de amos y dueños
burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
26 » Si alguien hiere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.
“If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
27 Y si hace saltar un diente de su siervo o un diente de su sierva, por su diente le dejará en libertad.
And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth. Animal Control Laws
28 » Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.
“If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.
29 P ero si el buey acostumbraba a cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, aunque se le hubiera notificado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and it has been made known to his owner, and he has not kept it confined, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
30 S i le es impuesto un precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.
If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
31 H aya corneado a un hijo o haya corneado a una hija, conforme a este juicio se hará con él.
Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 S i el buey cornea a un siervo o a una sierva, su dueño pagará treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 » Si alguien abre un pozo o cava una cisterna, y no la tapa, y cae allí un buey o un asno,
“And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
34 e l dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y el animal muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.
35 » Pero si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y se repartirán el dinero, y también se repartirán el buey muerto.
“If one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.
36 P ero si era notorio que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.
Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.