1 E l quinto ángel tocó la trompeta, y vi una estrella que cayó del cielo a la tierra. Y se le dio la llave del pozo del abismo.
Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.
2 A brió el pozo del abismo, y del pozo subió humo como humo de un gran horno, y el sol y el aire se oscurecieron por el humo del pozo.
And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
3 D el humo salieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder, como el poder que tienen los escorpiones de la tierra.
Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
4 S e les mandó que no dañaran la hierba de la tierra, ni cosa verde alguna ni ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tuvieran el sello de Dios en sus frentes.
They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
5 P ero no se les permitió que los mataran, sino que los atormentaran cinco meses; y su tormento era como el tormento del escorpión cuando hiere al hombre.
And they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
6 E n aquellos días los hombres buscarán la muerte, pero no la hallarán; ansiarán morir, pero la muerte huirá de ellos.
In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
7 E l aspecto de las langostas era semejante a caballos preparados para la guerra; en las cabezas tenían como coronas de oro, sus caras eran como caras humanas,
The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
8 t enían cabello como cabello de mujer y sus dientes eran como de leones;
They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
9 t enían corazas como corazas de hierro y el ruido de sus alas era como el estruendo de muchos carros de caballos corriendo a la batalla;
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
10 t enían colas como de escorpiones, y también aguijones, y en sus colas tenían poder para dañar a los hombres durante cinco meses.
They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.
11 S obre ellos tienen como rey al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego, Apolión.
And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
12 E l primer ay pasó; pero vienen aún dos ayes después de esto.
One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things. Sixth Trumpet: The Angels from the Euphrates
13 E l sexto ángel tocó la trompeta, y oí una voz de entre los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios,
Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 l a cual decía al sexto ángel que tenía la trompeta: «¡Desata a los cuatro ángeles que están atados junto al gran río Éufrates!»
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban preparados para la hora, día, mes y año, a fin de matar la tercera parte de los hombres.
So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
16 Y el número de los ejércitos de los jinetes era de doscientos millones. Yo oí su número.
Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
17 A sí vi en visión los caballos y sus jinetes, que tenían corazas de fuego, zafiro y azufre. Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones, y de sus bocas salía fuego, humo y azufre.
And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
18 P or estas tres plagas fue muerta la tercera parte de los hombres: por el fuego, el humo y el azufre que salía de sus bocas,
By these three plagues a third of mankind was killed—by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
19 p ues el poder de los caballos estaba en sus bocas y en sus colas, porque sus colas, semejantes a serpientes, tenían cabezas y con ellas dañan.
For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
20 L os demás hombres, los que no fueron muertos con estas plagas, ni aun así se arrepintieron de las obras de sus manos ni dejaron de adorar a los demonios y a las imágenes de oro, plata, bronce, piedra y madera, las cuales no pueden ver ni oír ni andar.
But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
21 N o se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus robos.
And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.