1 H abló Saúl a Jonatán, su hijo, y a todos sus siervos, para que mataran a David; pero Jonatán, hijo de Saúl, amaba mucho a David,
Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.
2 y le avisó diciendo: —Mi padre Saúl procura matarte; por tanto, cuídate hasta la mañana, estáte en lugar oculto y escóndete.
So Jonathan told David, saying, “My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.
3 Y o saldré y estaré junto a mi padre en el campo donde tú estés; hablaré de ti a mi padre y te haré saber lo que haya.
And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you.”
4 J onatán habló bien de David a su padre Saúl, y le dijo: —No peque el rey contra su siervo David, porque ningún pecado ha cometido contra ti y, al contrario, sus obras han sido muy beneficiosas para ti,
Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, “Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.
5 p ues él puso su vida en peligro para matar al filisteo, y Jehová le dio una gran victoria a todo Israel. Tú lo viste y te alegraste. ¿Por qué, pues, vas a pecar contra sangre inocente, matando a David sin causa?
For he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
6 E scuchó Saúl las palabras de Jonatán y juró: —¡Vive Jehová!, no morirá.
So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, “ As the Lord lives, he shall not be killed.”
7 L lamó entonces Jonatán a David y le contó todas estas palabras; él mismo llevó a David ante Saúl, y se quedó a su servicio como antes.
Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
8 D espués hubo de nuevo guerra; salió David y peleó contra los filisteos, les causó un gran estrago y huyeron ante él.
And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
9 P ero el espíritu malo de parte de Jehová se apoderó de Saúl; y estando sentado en su casa con una lanza en la mano, mientras David tocaba,
Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
10 S aúl procuró clavar a David con su lanza en la pared, pero él se apartó de delante de Saúl, y la lanza se clavó en la pared. David huyó y se puso a salvo aquella noche.
Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
11 S aúl envió luego mensajeros a casa de David para que lo vigilaran y lo mataran por la mañana. Pero Mical, su mujer, le avisó a David: «Si no salvas tu vida esta noche, mañana estarás muerto.»
Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
12 D escolgó Mical a David por una ventana. Él se fue y huyó poniéndose a salvo.
So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.
13 T omó luego Mical una estatua y la puso sobre la cama, le acomodó por cabecera una almohada de pelo de cabra y la cubrió con la ropa.
And Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes.
14 C uando Saúl envió mensajeros para capturar a David, ella dijo: «Está enfermo.»
So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
15 V olvió Saúl a enviar mensajeros en busca de David, y les dijo: «Traédmelo en la cama para que lo mate.»
Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
16 C uando los mensajeros entraron, encontraron la estatua en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera.
And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head.
17 E ntonces Saúl dijo a Mical: —¿Por qué me has engañado así y has dejado escapar a mi enemigo? Mical respondió a Saúl: —Porque él me dijo: “Déjame ir; si no, yo te mataré.”
Then Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’”
18 H uyó, pues, David, y se puso a salvo. Se fue adonde estaba Samuel en Ramá, y le contó todo lo que Saúl había hecho con él. Después, él y Samuel se fueron a habitar en Naiot.
So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
19 Y avisaron a Saúl, diciéndole: «Mira, David está en Naiot de Ramá.»
Now it was told Saul, saying, “Take note, David is at Naioth in Ramah!”
20 E ntonces Saúl envió mensajeros para que trajeran a David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y a Samuel que estaba allí y los presidía. Vino el espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl y ellos también profetizaron.
Then Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
21 C uando lo supo Saúl, envió otros mensajeros, los cuales también profetizaron. Saúl volvió a enviar mensajeros por tercera vez, y ellos también profetizaron.
And when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
22 E ntonces él mismo fue a Ramá, y al llegar al gran pozo que está en Secú, preguntó diciendo: —¿Dónde están Samuel y David? Uno le respondió: —Están en Naiot, en Ramá.
Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, “Where are Samuel and David?” And someone said, “Indeed they are at Naioth in Ramah.”
23 S alió para Naiot, en Ramá, pero también se apoderó de él el espíritu de Dios, y siguió andando y profetizando hasta que llegó a Naiot, en Ramá.
So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
24 T ambién él se despojó de sus vestidos y profetizó igualmente delante de Samuel. Estuvo desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí el dicho: «¿También Saúl entre los profetas?»
And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “ Is Saul also among the prophets?”