1 D ina, la hija que Lea había dado a luz a Jacob, salió a ver a las hijas del país.
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
2 Y la vio Siquem hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra; la tomó, se acostó con ella y la deshonró.
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
3 P ero su alma se apegó a Dina, la hija de Lea; se enamoró de la joven y habló a su corazón.
His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
4 E ntonces dijo Siquem a Hamor, su padre: —Tómame por mujer a esta joven.
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.”
5 S e enteró Jacob de que Siquem había deshonrado a Dina, su hija. Sus hijos estaban con su ganado en el campo, y calló Jacob hasta que ellos regresaran.
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came.
6 M ientras tanto, Hamor, el padre de Siquem, se dirigió a Jacob para hablar con él.
Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 L os hijos de Jacob regresaron del campo cuando lo supieron; se entristecieron los hombres y se enojaron mucho, porque se había cometido una ofensa contra Israel al acostarse con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.
8 H amor habló con ellos, y les dijo: —El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
9 E mparentad con nosotros, dadnos vuestras hijas y tomad vosotros las nuestras.
And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
10 H abitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
11 S iquem dijo también al padre y a los hermanos de Dina: —Halle yo gracia en vuestros ojos y os daré lo que me pidáis.
Then Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
12 A umentad a mi cargo mucha dote y regalos, que yo os daré cuanto me pidáis; pero dadme la joven por mujer.
Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.”
13 L os hijos de Jacob respondieron a Siquem y a Hamor, su padre, con palabras engañosas, por cuanto había deshonrado a Dina, hermana de ellos.
But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
14 L es dijeron: —No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.
And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
15 P ero con esta condición os complaceremos: que os hagáis como nosotros, y se circuncide entre vosotros todo varón.
But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
16 E ntonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; habitaremos con vosotros y seremos un pueblo.
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
17 P ero si no nos prestáis oído en lo de circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.
But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.”
18 P arecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem hijo de Hamor.
And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
19 Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado. Él mismo era el más distinguido en toda la casa de su padre.
So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.
20 E ntonces Hamor y su hijo Siquem fueron a la puerta de su ciudad y hablaron a los hombres del lugar, diciéndoles:
And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
21 — Estos hombres son pacíficos con nosotros; que habiten, pues, en el país y comercien en él, porque la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres y les daremos las nuestras.
“These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters.
22 P ero sólo con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos son circuncidados.
Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.
23 S u ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
24 O bedecieron a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.
And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 P ero sucedió que al tercer día, cuando ellos sentían el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, fueron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
Now it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males.
26 A filo de espada mataron a Hamor y a su hijo Siquem, y tomando a Dina de casa de Siquem, se fueron.
And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
27 L os hijos de Jacob pasaron sobre los muertos y saquearon la ciudad, por cuanto habían deshonrado a su hermana.
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
28 T omaron sus ovejas, vacas y asnos, lo que había en la ciudad y en el campo,
They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field,
29 y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en las casas.
and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.
30 E ntonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: —Me habéis puesto en un grave aprieto al hacerme odioso a los habitantes de esta tierra, el cananeo y el ferezeo. Como tengo pocos hombres, se juntarán contra mí, me atacarán, y me destruirán a mí y a mi casa.
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.”
31 P ero ellos respondieron: —¿Acaso tenía él que tratar a nuestra hermana como a una ramera?
But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”