Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel: profecía con que lo instruyó su madre.

The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:

2 « ¿Qué decirte, hijo mío, hijo de mi vientre! ¿Qué decirte, hijo de mis anhelos!

What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?

3 N o des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a las que destruyen a los reyes.

Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.

4 » No es digno de reyes, Lemuel, no es digno de reyes beber vino, ni de príncipes darse a la sidra;

It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;

5 p ues quizá bebiendo olviden la Ley y perviertan el derecho de todos los afligidos.

Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.

6 D ad la sidra al desfallecido y el vino al de ánimo amargado:

Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.

7 q ue beban, que se olviden de su necesidad y no se acuerden más de su miseria.

Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.

8 A bre tu boca en favor del mudo en el juicio de todos los desvalidos.

Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.

9 A bre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del pobre y del menesteroso.

Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy. The Virtuous Wife

10 » Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Su valor sobrepasa largamente al de las piedras preciosas.

Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.

11 E l corazón de su marido confía en ella y no carecerá de ganancias.

The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.

12 D e ella recibe el bien y no el mal todos los días de su vida.

She does him good and not evil All the days of her life.

13 E lla busca la lana y el lino, y trabaja gustosamente con sus manos.

She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.

14 E s como la nave del mercader, que trae su pan desde lejos.

She is like the merchant ships, She brings her food from afar.

15 S iendo aún de noche, se levanta para dar la comida a su familia y la ración a sus criadas.

She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.

16 C onsidera la heredad y la compra, y con sus propias manos planta una viña.

She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.

17 S e ciñe firmemente la cintura y esfuerza sus brazos.

She girds herself with strength, And strengthens her arms.

18 V e que van bien sus negocios; su lámpara no se apaga de noche.

She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.

19 A plica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.

She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.

20 A larga su mano al pobre; extiende sus manos al menesteroso.

She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.

21 N o teme por su familia cuando nieva, porque toda su familia va vestida de ropas abrigadas.

She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.

22 E lla se teje los tapices, y de lino fino y de púrpura es su vestido.

She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.

23 S u marido es conocido en las puertas de la ciudad, cuando se sienta con los ancianos del país.

Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

24 T eje telas y las vende, y provee de cintas al mercader.

She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.

25 F uerza y honor son su vestidura, y se ríe de lo por venir.

Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.

26 A bre su boca con sabiduría y la ley de la clemencia está en su lengua.

She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.

27 C onsidera la marcha de su casa y no come el pan de balde.

She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, y su marido también la alaba:

Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:

29 ¡Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas!”

“Many daughters have done well, But you excel them all.”

30 E ngañosa es la gracia y vana la hermosura, pero la mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.

31 ¡ Ofrecedle del fruto de sus manos, y que en las puertas de la ciudad la alaben sus hechos!»

Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.