Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel: profecía con que lo instruyó su madre.

The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:

2 « ¿Qué decirte, hijo mío, hijo de mi vientre! ¿Qué decirte, hijo de mis anhelos!

What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

3 N o des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a las que destruyen a los reyes.

Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.

4 » No es digno de reyes, Lemuel, no es digno de reyes beber vino, ni de príncipes darse a la sidra;

It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,

5 p ues quizá bebiendo olviden la Ley y perviertan el derecho de todos los afligidos.

For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.

6 D ad la sidra al desfallecido y el vino al de ánimo amargado:

Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.

7 q ue beban, que se olviden de su necesidad y no se acuerden más de su miseria.

Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.

8 A bre tu boca en favor del mudo en el juicio de todos los desvalidos.

Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.

9 A bre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del pobre y del menesteroso.

Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy. Description of a Worthy Woman

10 » Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Su valor sobrepasa largamente al de las piedras preciosas.

An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.

11 E l corazón de su marido confía en ella y no carecerá de ganancias.

The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.

12 D e ella recibe el bien y no el mal todos los días de su vida.

She does him good and not evil All the days of her life.

13 E lla busca la lana y el lino, y trabaja gustosamente con sus manos.

She looks for wool and flax And works with her hands in delight.

14 E s como la nave del mercader, que trae su pan desde lejos.

She is like merchant ships; She brings her food from afar.

15 S iendo aún de noche, se levanta para dar la comida a su familia y la ración a sus criadas.

She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.

16 C onsidera la heredad y la compra, y con sus propias manos planta una viña.

She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.

17 S e ciñe firmemente la cintura y esfuerza sus brazos.

She girds herself with strength And makes her arms strong.

18 V e que van bien sus negocios; su lámpara no se apaga de noche.

She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.

19 A plica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.

She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.

20 A larga su mano al pobre; extiende sus manos al menesteroso.

She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.

21 N o teme por su familia cuando nieva, porque toda su familia va vestida de ropas abrigadas.

She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.

22 E lla se teje los tapices, y de lino fino y de púrpura es su vestido.

She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.

23 S u marido es conocido en las puertas de la ciudad, cuando se sienta con los ancianos del país.

Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

24 T eje telas y las vende, y provee de cintas al mercader.

She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.

25 F uerza y honor son su vestidura, y se ríe de lo por venir.

Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.

26 A bre su boca con sabiduría y la ley de la clemencia está en su lengua.

She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.

27 C onsidera la marcha de su casa y no come el pan de balde.

She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, y su marido también la alaba:

Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:

29 ¡Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas!”

“Many daughters have done nobly, But you excel them all.”

30 E ngañosa es la gracia y vana la hermosura, pero la mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.

31 ¡ Ofrecedle del fruto de sus manos, y que en las puertas de la ciudad la alaben sus hechos!»

Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.