1 ¿ Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
“ Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 ¿ Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?
“Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?
3 ¿ Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?
“Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?
4 ¿ Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?
“Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
“Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?
6 ¿ Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
“Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?
“Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
8 P on tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.
“Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!
9 E n cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.
“ Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?
10 Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?
“No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?
11 P orque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!
“Who has given to Me that I should repay him ? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 » No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
“I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.
13 ¿ Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?
“Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?
14 ¿ Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!
“Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 S u espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.
“ His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.
16 E l uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.
“One is so near to another That no air can come between them.
17 U nido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.
“They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
18 C uando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.
“His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D e su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.
“Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
20 D e sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.
“Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.
21 S u aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.
“His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
22 E n su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.
“In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.
23 A un las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.
“The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.
24 F irme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.
“His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.
25 C uando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.
“When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.
26 A unque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
“The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.
27 P ara él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.
“He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
28 L a saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.
“The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
29 T oda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.
“Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
30 P or debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.
“His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.
31 H ace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.
“He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
32 E n pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
“Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
33 N o hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.
“ Nothing on earth is like him, One made without fear.
34 M enosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»
“ He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”