1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
“ Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
“Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?
3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
“Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?
4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
“Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?
5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
“Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?
6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
“Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?
7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
“Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
“Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!
9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
“ Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?
10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
“No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?
11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
“Who has given to Me that I should repay him ? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
“I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.
13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
“Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?
14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
“Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
“ His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.
16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
“One is so near to another That no air can come between them.
17 U mas
“They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
“His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
“Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
“Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
“His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
“In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.
23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
“The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
“His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.
25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
“When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.
26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
“The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.
27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
“He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
“The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
“Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
“His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.
31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
“He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
“Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
“ Nothing on earth is like him, One made without fear.
34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
“ He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”