1 E les dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senbor.
God says, “ If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me,” declares the Lord.
2 L evanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
“Lift up your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? By the roads you have sat for them Like an Arab in the desert, And you have polluted a land With your harlotry and with your wickedness.
3 P elo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
“Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a harlot’s forehead; You refused to be ashamed.
4 N ão me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
“Have you not just now called to Me, ‘ My Father, You are the friend of my youth?
5 R eterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
‘ Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?’ Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way.” Faithless Israel
6 D isse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
Then the Lord said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there.
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
8 S im viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also.
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.
10 C ontudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception,” declares the Lord. God Invites Repentance
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
And the Lord said to me, “ Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah.
12 V ai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
Go and proclaim these words toward the north and say, ‘ Return, faithless Israel,’ declares the Lord; ‘ I will not look upon you in anger. For I am gracious,’ declares the Lord; ‘I will not be angry forever.
13 S omente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos ã minha voz, diz o Senhor.
‘Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God And have scattered your favors to the strangers under every green tree, And you have not obeyed My voice,’ declares the Lord.
14 V oltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
‘Return, O faithless sons,’ declares the Lord; ‘For I am a master to you, And I will take you one from a city and two from a family, And I will bring you to Zion.’
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
“Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding.
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land,” declares the Lord, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.
17 N aquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the Lord,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the Lord; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
18 N aqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
19 P ensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
“Then I said, ‘How I would set you among My sons And give you a pleasant land, The most beautiful inheritance of the nations!’ And I said, ‘You shall call Me, My Father, And not turn away from following Me.’
20 D everas, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
“Surely, as a woman treacherously departs from her lover, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel,” declares the Lord.
21 N os altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
A voice is heard on the bare heights, The weeping and the supplications of the sons of Israel; Because they have perverted their way, They have forgotten the Lord their God.
22 V oltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
“Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness.” “Behold, we come to You; For You are the Lord our God.
23 C ertamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
“Surely, the hills are a deception, A tumult on the mountains. Surely in the Lord our God Is the salvation of Israel.
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
“But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 D eitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos ã voz do Senhor nosso Deus.
Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the Lord our God.”