Mateus 7 ~ Matthew 7

picture

1 N ão julgueis, para que não sejais julgados.

“ Do not judge so that you will not be judged.

2 P orque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.

For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.

3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?

Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

4 O u como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?

5 H ipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.

You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

6 N ão deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.

“ Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. Prayer and the Golden Rule

7 P edí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.

“ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

8 P ois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.

For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

9 O u qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?

Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?

10 O u, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?

Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?

11 S e vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!

12 P ortanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.

“In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets. The Narrow and Wide Gates

13 E ntrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz ã perdição, e muitos são os que entram por ela;

“ Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.

14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz ã vida, e poucos são os que a encontram.

For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it. A Tree and Its Fruit

15 G uardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.

“Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.

16 P elos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?

You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?

17 A ssim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.

So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.

18 U ma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.

A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.

19 T oda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.

Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

20 P ortanto, pelos seus frutos os conhecereis.

So then, you will know them by their fruits.

21 N em todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.

“ Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.

22 M uitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?

Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’

23 E ntão lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.

And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness.’ The Two Foundations

24 T odo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.

“Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.

25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.

And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.

26 M as todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.

Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.

27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.

The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and great was its fall.”

28 A o concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;

When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;

29 p orque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.