Jó 42 ~ Job 42

picture

1 E ntão respondeu Jó ao Senhor:

Then Job answered the Lord and said,

2 B em sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.

“I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted.

3 Q uem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.

‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.”

4 O uve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.

‘Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.’

5 C om os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.

“I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;

6 P elo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.

Therefore I retract, And I repent in dust and ashes.” God Displeased with Job’s Friends

7 S ucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.

It came about after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has.

8 T omai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.

Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.”

9 E ntão foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.

So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job. God Restores Job’s Fortunes

10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.

The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased all that Job had twofold.

11 E ntão vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.

Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold.

12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.

The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14, 000 sheep and 6, 000 camels and 1, 000 yoke of oxen and 1, 000 female donkeys.

13 T ambém teve sete filhos e três filhas.

He had seven sons and three daughters.

14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.

He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch.

15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.

In all the land no women were found so fair as Job’s daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.

16 D epois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.

After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.

17 E ntão morreu Jó, velho e cheio de dias.

And Job died, an old man and full of days.