1 P orque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
2 P ois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
3 s e é que, estando vestidos, não formos achados nus.
inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.
4 P orque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
5 O ra, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
6 T emos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
7 ( porque andamos por fé, e não por vista);
for we walk by faith, not by sight—
8 t emos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
9 P elo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
10 P orque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
11 P ortanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
12 N ão nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
13 P orque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
14 P ois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
16 P or isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
17 P elo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
18 M as todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
19 p ois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
20 D e sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21 Â quele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.