1 S eis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu ã parte a um alto monte;
Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
4 P edro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
5 E stando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”
6 O s discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.
7 C hegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
8 E , erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
9 E nquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
10 P erguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
11 R espondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
12 d igo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer
but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
13 E ntão entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. The Demoniac
14 Q uando chegaram ã multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
15 S enhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
“ Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.
16 E u o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”
18 E ntão Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.
19 D epois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”
20 D isse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.
'> But this kind does not go out except by prayer and fasting.” ]
22 O ra, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved. The Tribute Money
24 T endo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax ?”
25 D isse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”
26 Q uando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.
27 M as, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”