1 P elo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;
2 c omo ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
3 P ois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
4 P orque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
5 M oisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
6 m as Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
but Christ was faithful as a Son over His house— whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end.
7 P elo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Therefore, just as the Holy Spirit says, “ Today if you hear His voice,
8 n ão endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
Do not harden your hearts as when they provoked Me, As in the day of trial in the wilderness,
9 o nde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Where your fathers tried Me by testing Me, And saw My works for forty years.
10 P or isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
“ Therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways ’;
11 A ssim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
As I swore in My wrath, ‘ They shall not enter My rest.’” The Peril of Unbelief
12 V ede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.
13 a ntes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
But encourage one another day after day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
14 p orque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end,
15 e nquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
while it is said, “ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”
16 p ois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
So we see that they were not able to enter because of unbelief.