1 A ssim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
Now King Solomon was king over all Israel.
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
3 E liorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
4 B enaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
5 A zarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
6 A isar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
7 S alomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
8 S ão estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
9 B ene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
10 B ene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
Ben-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);
11 B ene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
12 B aaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
Ben-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
14 A inadabe, filho de Ido, em Maanaim;
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 A imaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
16 B aaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 J eosafá, filho de Paruá, em Issacar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 S imei, filho de Elá, em Benjamim;
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 G eber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
20 E ram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
23 d ez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24 P ois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
25 J udá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 S alomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
Solomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
27 A queles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
28 T ambém traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
29 O ra, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
31 E ra ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
32 P roferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
He also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
33 D issertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
34 D e todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.