1 Y Salomón fue el rey de todo Israel.
Now King Solomon was king over all Israel.
2 L os funcionarios que le ayudaron fueron: Azarías hijo de Sadoc, el sacerdote;
These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
3 E lijoref y Ajías, hijos de Sisa, cronistas; Josafat hijo de Ajilud, secretario del rey;
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
4 B enaías hijo de Joyadá, jefe del ejército; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
5 A zarías hijo de Natán, jefe de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, sacerdote y consejero del rey;
and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
6 A jisar, mayordomo; Adonirán hijo de Abda, recaudador de tributos.
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
7 S alomón tenía doce gobernadores en Israel, responsables de abastecerlo en todo lo que necesitaran él y su familia.
Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
8 É stos son sus nombres: Ben Jur, en el monte de Efraín;
These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
9 B en Decar, en Macás, Sagalbín, Bet Semes, Elón y Bet Janán;
Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
10 B en Jésed, en Arubot, y también gobernaba Soco y toda la tierra de Hefer;
Ben-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);
11 B en Abinadab, que se había casado con Tafat, la hija de Salomón, en todos los territorios de Dor;
Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
12 B aná hijo de Ajilud, en Tanac, Meguido y en toda Bet Seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezrel, desde Bet Seán hasta Abel Meholá, y hasta el otro lado de Jocmeán;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
13 B en Guéber, en Ramot de Galaad, pero también gobernaba las ciudades de Yaír hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; la provincia de Argob, que estaba en Basán; sesenta grandes ciudades amuralladas y con cerraduras de bronce;
Ben-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
14 A jinadab hijo de Iddo, en Majanayin;
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 A jimaz, que se casó con Basemat, la hija de Salomón, en Neftalí;
Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
16 B aná hijo de Jusay, en Aser y en Alot;
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 J osafat hijo de Paruaj, en Isacar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 S imey hijo de Elá, en Benjamín;
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 G eber hijo de Uri, en la tierra de Galaad; en la tierra de Sijón, rey de los amorreos; y de Og, rey de Basán. Éste era el único gobernador en aquella tierra.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
20 L a población de Judá e Israel era tan numerosa como la arena del mar, y todos se alegraban cuando se reunían a comer y beber.
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
21 S alomón era rey y señor de los reinos, desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y los límites con Egipto. Mientras Salomón vivió, todos le pagaron tributos como sus vasallos.
Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 L a provisión que diariamente recibía Salomón era de treinta coros de harina fina, sesenta coros de harina común,
Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
23 d iez bueyes engordados, veinte bueyes de pastoreo y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves de corral.
ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24 S alomón dominó los reinos al oeste del río Éufrates, desde Tifesaj hasta Gaza, y en toda esa región hubo paz.
For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
25 M ientras Salomón vivió, Judá e Israel vivieron seguros, cultivando sus viñas e higueras desde Dan hasta Berseba.
So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 A demás, Salomón tenía en sus caballerizas cuarenta mil caballos para sus carros de combate, y doce mil jinetes.
Solomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
27 C ada uno de los gobernadores proveía de alimentos al rey Salomón para que nada le faltara. Cada mes, uno de ellos visitaba al rey y se sentaba a su mesa.
Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
28 A demás, cada gobernador enviaba, según su turno, cebada y paja para los caballos y las bestias de carga.
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
29 E l Señor concedió a Salomón mucha sabiduría y prudencia, y lo dotó de un gran corazón, vasto como la arena del mar, para comprenderlo todo.
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
30 S u sabiduría era mayor que la de todos los que vivían en el oriente y en Egipto;
Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
31 i ncluso sobrepasó a la sabiduría de hombres como Etán el ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, los hijos de Majol. Su fama se extendió por todas las naciones vecinas.
For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
32 S alomón compuso tres mil proverbios y mil cinco poemas.
He also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
33 H abló de temas relacionados con los cedros del Líbano y el hisopo que crece en las paredes, los animales, las aves, los reptiles y los peces.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
34 T anta era la fama de su sabiduría que de todos los pueblos y reinos llegaba gente a escuchar sus sabias palabras.
Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.