Juan 16 ~ John 16

picture

1 » Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.

“ These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.

2 U stedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.

They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.

3 Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.

These things they will do because they have not known the Father or Me.

4 P ero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.

But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Holy Spirit Promised

5 P ero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”

“But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘ Where are You going?’

6 A l contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.

But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

7 P ero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.

But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.

8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;

9 D e pecado, por cuanto no creen en mí;

concerning sin, because they do not believe in Me;

10 d e justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;

and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.

and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

12 » Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.

“I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.

13 P ero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.

But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.

14 É l me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.

He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.

All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you. Jesus’ Death and Resurrection Foretold

16 T odavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.» La tristeza se convertirá en gozo

“ A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”

17 E ntonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también, “porque yo voy al Padre”?»

Some of His disciples then said to one another, “What is this thing He is telling us, ‘ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”

18 A sí que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»

So they were saying, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”

19 J esús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?

Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, “Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?

20 D e cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.

Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.

21 C uando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.

Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.

22 T ambién ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.

Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. Prayer Promises

23 E n aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.

In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.

24 H asta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida. Yo he vencido al mundo

Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.

25 » Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.

“These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.

26 E n aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,

In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;

27 p ues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.

for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

28 S alí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»

I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.”

29 S us discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.

His disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.

30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»

Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”

31 J esús les respondió: «¿Ahora creen?

Jesus answered them, “Do you now believe?

32 L a hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.

33 E stas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»

These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”