1 E l Señor visitó a Sara y actuó en ella tal y como se lo había prometido.
Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
2 Y Sara concibió y le dio un hijo a Abrahán en su vejez, en el tiempo preciso que Dios le había anunciado.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 A l hijo que le nació a Abrahán, y que dio a luz Sara, Abrahán le puso por nombre Isaac.
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 A brahán circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, tal y como Dios se lo había ordenado.
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 C uando nació su hijo Isaac, Abrahán tenía cien años.
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 S ara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todo el que lo sepa se reirá conmigo.»
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
7 Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!» Agar e Ismael son despedidos
And she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 E l niño creció, y fue destetado. El día que Isaac fue destetado, Abrahán ofreció un gran banquete.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
9 P ero Sara vio que el hijo que Agar, la egipcia, le había dado a luz a Abrahán se burlaba de su hijo,
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 a sí que le dijo a Abrahán: «Despide a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de una sierva no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac.»
Therefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
11 E stas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
12 P ero Dios le dijo a Abrahán: «No te preocupes demasiado por causa del niño ni de tu sierva. Hazle caso a Sara en todo lo que te diga, pues por medio de Isaac te vendrá descendencia;
But God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
13 a unque también del hijo de la sierva haré una nación, porque es descendiente tuyo.»
And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
14 A l día siguiente Abrahán madrugó, tomó pan y un odre con agua, y luego de ponérselo a Agar en el hombro, le entregó el niño y la despidió. Y ella salió y anduvo sin rumbo fijo por el desierto de Berseba.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
15 C uando le faltó agua al odre, tendió al niño bajo un arbusto
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
16 y fue a sentarse frente a él a la distancia de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver cuando el niño muera.» Ya sentada frente a él, prorrumpió en llanto.
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
17 P ero Dios oyó la voz del niño. Entonces el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo, que Dios ha oído la voz del niño ahí donde está.
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 V amos, levanta al niño y sosténlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»
Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
19 Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y éste creció y se estableció en el desierto, y fue tirador de arco.
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
21 Y a establecido en el desierto de Parán, su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abrahán y Abimelec
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech
22 P or ese mismo tiempo sucedió que Abimelec fue a hablar con Abrahán, y lo acompañó Ficol, jefe de su ejército. Le dijo: «Dios está contigo en todo lo que haces.
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;
23 A sí que júrame aquí mismo, por Dios, que no me tratarás mal a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que me tratarás con la misma bondad con que te he tratado, y que harás lo mismo con la tierra en la que habitas.»
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
24 Y Abrahán respondió: «Lo juro.»
Abraham said, “I swear it.”
25 P ero Abrahán reconvino a Abimelec por un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
26 Y Abimelec respondió: «No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo hiciste saber, y tampoco yo lo supe hasta hoy.»
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
27 A brahán tomó entonces ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
28 D el rebaño, Abrahán apartó siete corderas,
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 y Abimelec le preguntó a Abrahán: «Y estas siete corderas que has apartado, ¿qué significan?»
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
30 Y él respondió: «Significan que vas a recibir de mi mano estas siete corderas, para que sirvan de testimonio en mi favor de que yo cavé este pozo.»
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
31 P or eso a aquel lugar lo llamó Berseba; porque allí los dos hicieron un juramento.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
32 A llí en Berseba hicieron un pacto. Luego se levantó Abimelec, y Ficol, el jefe de su ejército, y juntos volvieron a la tierra de los filisteos.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
33 E n Berseba Abrahán plantó un árbol tamarisco, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
34 Y Abrahán vivió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.