1 E ntonces el Señor prestó atención a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.
Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
2 S ara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 A braham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio Sara.
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 A los ocho días Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como Dios le había mandado.
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 A braham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 S ara dijo: “Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.”
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
7 Y añadió: “¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez.” Agar e Ismael Expulsados
And she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 E l niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
9 P ero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac.
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 P or eso le dijo a Abraham: “Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero junto con mi hijo Isaac.”
Therefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
11 E l asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
12 P ero Dios dijo a Abraham: “No te angusties por el muchacho ni por tu sierva. Presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.
But God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
13 T ambién del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.”
And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
14 S e levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
15 C uando el agua del odre se acabó, ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos.
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
16 E ntonces ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: “Que no vea yo morir al niño.” Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
17 D ios oyó la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 L evántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación.”
Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
19 E ntonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
20 D ios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech
22 A conteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, jefe de su ejército, habló a Abraham: “Dios está contigo en todo lo que haces.
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;
23 A hora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.”
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
24 “ Yo lo juro,” le dijo Abraham.
Abraham said, “I swear it.”
25 P ero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
26 Y Abimelec dijo: “No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.”
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
27 A braham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
28 E ntonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 A bimelec dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
30 Y Abraham respondió: “Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.”
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
31 P or lo cual llamó aquel lugar Beerseba (Pozo del Juramento), porque allí juraron los dos.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
32 H icieron, pues, un pacto en Beerseba. Se levantó Abimelec con Ficol, jefe de su ejército, y regresaron a la tierra de los Filisteos.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
33 A braham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
34 Y peregrinó Abraham en la tierra de los Filisteos por muchos días.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.