1 P or tanto, dejando las enseñanzas elementales acerca de Cristo (el Mesías), avancemos hacia la madurez (perfección), no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de obras muertas y de la fe en Dios,
Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
2 d e la enseñanza sobre lavamientos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno.
of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.
3 Y esto haremos, si Dios lo permite.
And this we will do, if God permits.
4 P orque en el caso de los que fueron una vez iluminados, que probaron del don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,
For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
5 q ue gustaron la buena palabra de Dios y los poderes del siglo venidero,
and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
6 p ero después cayeron, es imposible renovarlos otra vez para arrepentimiento, puesto que de nuevo crucifican para sí mismos al Hijo de Dios y Lo exponen a la ignominia pública.
and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
7 P orque la tierra que bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella y produce vegetación útil a aquéllos por los cuales es cultivada, recibe bendición de Dios.
For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
8 P ero si produce espinos y cardos no vale nada, está próxima a ser maldecida, y termina por ser quemada. Esperanza de Cosas Mejores
but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned. Better Things for You
9 P ero en cuanto a ustedes, amados, aunque hablemos de esta manera, estamos persuadidos de las cosas que son mejores y que pertenecen a la salvación.
But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
10 P orque Dios no es injusto como para olvidarse de la obra de ustedes y del amor que han mostrado hacia Su nombre, habiendo servido, y sirviendo aún, a los santos.
For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
11 P ero deseamos que cada uno de ustedes muestre la misma solicitud hasta el fin, para alcanzar la plena (a plenitud la) seguridad de la esperanza,
And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
12 a fin de que no sean perezosos, sino imitadores de los que mediante la fe y la paciencia heredan las promesas. La Promesa de Dios es Segura
so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
13 P ues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por El mismo,
For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
14 d iciendo: “ Ciertamente te bendecire y ciertamente te multiplicare.”
saying, “ I will surely bless you and I will surely multiply you.”
15 Y así, habiendo esperado con paciencia, Abraham obtuvo la promesa.
And so, having patiently waited, he obtained the promise.
16 P orque los hombres juran por uno mayor que ellos mismos, y para ellos un juramento dado como confirmación es el fin de toda discusión.
For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.
17 P or lo cual Dios, deseando mostrar más plenamente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de Su propósito, interpuso (garantizó) un juramento,
In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
18 a fin de que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, los que hemos buscado refugio seamos grandemente animados para asirnos de la esperanza puesta delante de nosotros.
so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
19 T enemos como ancla del alma, una esperanza segura y firme, y que penetra hasta detrás del velo,
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,
20 a donde Jesús entró por nosotros como precursor, hecho, según el orden de Melquisedec, Sumo Sacerdote para siempre.
where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.