1 E ntonces Dios dijo a Jacob: “Levántate, sube a Betel (Casa de Dios) y habita allí. Haz allí un altar a Dios, que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.”
Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
2 Y Jacob dijo a los de su casa y a todos los que estaban con él: “Quiten los dioses extranjeros que hay entre ustedes. Purifíquense y cámbiense los vestidos.
So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;
3 L evantémonos, y subamos a Betel; y allí haré un altar a Dios, quien me respondió en el día de mi angustia, y que ha estado conmigo en el camino por donde he andado.”
and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
4 E ntregaron, pues, a Jacob todos los dioses extranjeros que tenían en su poder y los pendientes que tenían en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de la encina que estaba junto a Siquem.
So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
5 A l continuar el viaje, hubo gran terror en las ciudades alrededor de ellos, y no persiguieron a los hijos de Jacob.
As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
6 L legó Jacob a Luz, es decir, Betel, que está en la tierra de Canaán, él y todo el pueblo que estaba con él.
So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
7 E dificó allí un altar, y llamó al lugar El Betel (Dios de Betel), porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano.
He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
8 D ébora, nodriza de Rebeca, murió y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina. Esta fue llamada Alón Bacut (Encina del Llanto). Dios Bendice a Jacob
Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth. Jacob Is Named Israel
9 C uando Jacob volvió de Padán Aram Dios se le apareció de nuevo, y lo bendijo.
Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
10 Y Dios le dijo: “Tu nombre es Jacob; No te llamarás más Jacob, Sino que tu nombre será Israel.” Y le puso el nombre de Israel.
God said to him, “Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name.” Thus He called him Israel.
11 T ambién le dijo Dios: “Yo soy el Dios Todopoderoso. Sé fecundo y multiplícate; Una nación y multitud de naciones vendrán de ti, Y reyes saldrán de tus entrañas.
God also said to him, “I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall come forth from you.
12 L a tierra que les di a Abraham y a Isaac, Te la daré a ti Y a tu descendencia después de ti.”
“ The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, And I will give the land to your descendants after you.”
13 E ntonces Dios se alejó de su lado, del lugar donde había hablado con él.
Then God went up from him in the place where He had spoken with him.
14 J acob erigió un pilar en el lugar donde Dios había hablado con él, un pilar de piedra, y derramó sobre él una libación; también derramó sobre él aceite.
Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
15 Y Jacob le puso el nombre de Betel (Casa de Dios) al lugar donde Dios había hablado con él. Nacimiento de Benjamín
So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.
16 E ntonces salieron de Betel; y cuando aún faltaba cierta distancia para llegar a Efrata, Raquel comenzó a dar a luz y tuvo mucha dificultad en su parto.
Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.
17 C uando ella estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: “No temas, porque ahora tienes este otro hijo.”
When she was in severe labor the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
18 Y cuando su alma partía, (pues murió), lo llamó Benoni (Hijo de mi Tristeza); pero su padre lo llamó Benjamín (Hijo de la Diestra).
It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.
19 M urió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén (Casa del Pan).
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
20 Y Jacob erigió un pilar sobre su sepultura; ése es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.
Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.
21 E ntonces Israel salió y plantó su tienda más allá de Migdal Eder (Torre del Rebaño). Los Doce Hijos de Jacob
Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
22 Y mientras Israel moraba en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre; e Israel lo supo. Y los hijos de Jacob fueron doce.
It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard of it. The Sons of Israel Now there were twelve sons of Jacob—
23 H ijos de Lea: Rubén, el primogénito de Jacob, después Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.
the sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
24 H ijos de Raquel: José y Benjamín.
the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
25 H ijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.
and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
26 H ijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Estos son los hijos de Jacob que le nacieron en Padán Aram. Muerte de Isaac
and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
27 J acob fue a su padre Isaac en Mamre de Quiriat Arba, es decir, Hebrón, donde habían residido Abraham e Isaac.
Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
28 I saac vivió 180 años.
Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
29 Y expiró Isaac. Murió y fue reunido a su pueblo, anciano y lleno de días. Sus hijos Esaú y Jacob lo sepultaron.
Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.