1 E l rey Salomón fue rey sobre todo Israel,
Now King Solomon was king over all Israel.
2 y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
3 E lihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
4 B enaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
5 A zarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;
and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
6 A hisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres que hacían trabajos forzados.
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
7 S alomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.
Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
8 Y estos son sus nombres: Ben Hur, en la región montañosa de Efraín;
These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
9 B en Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet Semes y en Elón Bet Hanán;
Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
10 B en Hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );
Ben-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);
11 B en Abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);
Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
12 B aana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet Seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet Seán hasta Abel Mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
13 B en Geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta ciudades grandes con muros y cerrojos de bronce eran de él);
Ben-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
14 A hinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 A himaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);
Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
16 B aana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 J osafat, hijo de Parúa, en Isacar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 S imei, hijo de Ela, en Benjamín;
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 G eber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los Amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
20 J udá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, Riqueza y Sabiduría de Salomón
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
21 S alomón gobernaba todos los reinos desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos y hasta la frontera de Egipto. Ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.
Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 L a provisión de Salomón para un día era de 30 coros (6, 600 litros) de flor de harina y 60 coros (13, 200 litros) de harina,
Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
23 d iez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.
ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24 P orque Salomón tenía dominio sobre todos los reinos al oeste del Río (Eufrates), desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.
For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
25 Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 S alomón tenía 40, 000 establos de caballos para sus carros y 12, 000 jinetes.
Solomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
27 Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón. No dejaban que faltara nada.
Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
28 T ambién llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
29 D ios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
30 Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
31 P orque era más sabio que todos los hombres, más que Etán el Ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.
For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
32 T ambién pronunció 3, 000 proverbios, y sus cantares fueron 1, 005.
He also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
33 D isertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
34 Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.
Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.