1 E n aquellos días, cuando había de nuevo una gran multitud que no tenía qué comer, Jesús llamó a Sus discípulos y les dijo:
In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,
2 “ Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer;
“ I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.
3 y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.”
If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”
4 S us discípulos Le respondieron: “¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto?”
And His disciples answered Him, “Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?”
5 “ ¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete.”
And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
6 E ntonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a Sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud.
And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.
7 T ambién tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.
They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.
8 T odos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.
And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
9 L os que comieron eran unos 4, 000. Jesús los despidió,
About four thousand were there; and He sent them away.
10 y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta. Los Fariseos Buscan Señal
And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.
11 E ntonces salieron los Fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal (un milagro) del cielo para poner a prueba a Jesús.
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.
12 S uspirando profundamente en Su espíritu, dijo: “¿Por qué pide señal esta generación? En verdad les digo que no se le dará señal a esta generación.”
Sighing deeply in His spirit, He said, “Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”
13 Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago. La Levadura de los Fariseos
Leaving them, He again embarked and went away to the other side.
14 L os discípulos se habían olvidado de tomar panes, y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.
And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.
15 J esús les encargaba diciendo: “¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los Fariseos y de la levadura de Herodes.”
And He was giving orders to them, saying, “ Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
16 Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.
They began to discuss with one another the fact that they had no bread.
17 D ándose cuenta Jesús, les dijo: “¿Por qué discuten que no tienen panes? ¿Aún no comprenden ni entienden? ¿Tienen el corazón endurecido ?
And Jesus, aware of this, said to them, “Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?
18 T eniendo ojos, ¿no ven ? Y teniendo oidos, ¿no oyen ? ¿No recuerdan
Having eyes, do you not see ? And having ears, do you not hear ? And do you not remember,
19 c uando partí los cinco panes entre los cinco mil ? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogieron?” “Doce,” Le respondieron.
when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They said to Him, “Twelve.”
20 “ Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogieron?” “Siete,” Le dijeron.
“When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they said to Him, “Seven.”
21 E ntonces les dijo: “¿Aún no entienden ?” El Ciego de Betsaida
And He was saying to them, “ Do you not yet understand?”
22 L legaron a Betsaida, y trajeron a Jesús un ciego y Le rogaron que lo tocara.
And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him.
23 T omando al ciego de la mano, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: “¿Ves algo?”
Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, “Do you see anything?”
24 Y levantando la vista, dijo: “Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan.”
And he looked up and said, “I see men, for I see them like trees, walking around.”
25 E ntonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y veía todo con claridad.
Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.
26 Y lo envió a su casa diciendo: “Ni aun en la aldea entres.” La Confesión de Pedro
And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” Peter’s Confession of Christ
27 J esús salió con Sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a Sus discípulos: “¿Quién dicen los hombres que soy Yo?”
Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who do people say that I am?”
28 L e respondieron: “ Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.”
They told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets.”
29 E l les preguntó de nuevo: “Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?” “Tú eres el Cristo (el Mesías),” Le respondió Pedro.
And He continued by questioning them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
30 Y Jesús les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie. Jesús Anuncia Su Muerte y Resurrección
And He warned them to tell no one about Him.
31 J esús comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.
And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Y les decía estas palabras claramente. Entonces Pedro Lo llevó aparte y comenzó a reprender a Jesús.
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
33 P ero El volviéndose y mirando a Sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: “¡Quítate de delante de Mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres.” Condiciones para Seguir a Jesús
But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, “Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”
34 L lamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: “Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.
35 P orque el que quiera salvar su vida (su alma), la perderá; pero el que pierda su vida por causa de Mí y del evangelio (de las buenas nuevas), la salvará.
For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
36 O , ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
37 O , ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?
For what will a man give in exchange for his soul?
38 P orque cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de Su Padre con los santos ángeles.”
For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”