1 E ntonces el Señor prestó atención a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.
O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 S ara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.
Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 A braham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio Sara.
Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 A los ocho días Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como Dios le había mandado.
Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 A braham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 S ara dijo: “Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.”
E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.
7 Y añadió: “¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez.” Agar e Ismael Expulsados
E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael
8 E l niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.
O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 P ero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac.
Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 P or eso le dijo a Abraham: “Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero junto con mi hijo Isaac.”
e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.
11 E l asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 P ero Dios dijo a Abraham: “No te angusties por el muchacho ni por tu sierva. Presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.
Mas Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 T ambién del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.”
Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
14 S e levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 C uando el agua del odre se acabó, ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos.
Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 E ntonces ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: “Que no vea yo morir al niño.” Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.
e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.
17 D ios oyó la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 L evántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación.”
Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.
19 E ntonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 D ios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.
Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec
Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. O Acordo entre Abraão e Abimeleque
22 A conteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, jefe de su ejército, habló a Abraham: “Dios está contigo en todo lo que haces.
Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 A hora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.”
Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.
24 “ Yo lo juro,” le dijo Abraham.
Respondeu Abraão: “Eu juro!”
25 P ero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 Y Abimelec dijo: “No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.”
Mas Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.
27 A braham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.
Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 E ntonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.
Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 A bimelec dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
pelo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”
30 Y Abraham respondió: “Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.”
Ele respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 P or lo cual llamó aquel lugar Beerseba (Pozo del Juramento), porque allí juraron los dos.
Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 H icieron, pues, un pacto en Beerseba. Se levantó Abimelec con Ficol, jefe de su ejército, y regresaron a la tierra de los Filisteos.
Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 A braham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 Y peregrinó Abraham en la tierra de los Filisteos por muchos días.
E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.