Oseas 2 ~ Oséias 2

picture

1 D igan a sus hermanos: “Ammí (Pueblo Mío),” y a sus hermanas: “Ruhamá (Compadecida).”

“Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’. Castigo e Restauração de Israel

2 Discutan con su madre, discutan, Porque ella no es mi mujer, y Yo no soy su marido; Que quite, pues, de su rostro sus prostituciones, Y sus adulterios de entre sus pechos;

“Repreendam sua mãe, repreendam-na, pois ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela retire do rosto o sinal de adúltera e do meio dos seios a infidelidade.

3 N o sea que Yo la desnude completamente Y la deje como el día en que nació, Y la ponga como un desierto, La reduzca a tierra seca Y la mate de sed.

Do contrário, eu a deixarei nua como no dia em que nasceu; farei dela um deserto, uma terra ressequida, e a matarei de sede.

4 T ampoco tendré compasión de sus hijos, Porque son hijos de prostitución,

Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.

5 P ues su madre se prostituyó; La que los concibió se deshonró, Porque dijo: ‘Iré tras mis amantes, Que me dan mi pan y mi agua, Mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.’

A mãe deles foi infiel, engravidou deles e está coberta de vergonha. Pois ela disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão comida, água, lã, linho, azeite e bebida’.

6 P or tanto, voy a cercar su camino con espinos, Y levantaré un muro contra ella para que no encuentre sus senderos.

Por isso bloquearei o seu caminho com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho.

7 E lla seguirá a sus amantes, pero no los alcanzará; Los buscará, pero no los hallará. Entonces dirá: ‘Iré y volveré a mi primer marido, Porque mejor me iba entonces que ahora.’

Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; procurará por eles, mas não os encontrará. Então ela dirá: ‘Voltarei a estar com o meu marido como no início, pois eu estava bem melhor do que agora’.

8 P ues ella no sabía que era Yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite, Y le prodigaba la plata y el oro, Que ellos usaban para Baal.

Ela não reconheceu que fui eu quem lhe deu o trigo, o vinho e o azeite, quem a cobriu de ouro e de prata, que depois usaram para Baal.

9 P or tanto, volveré a tomar Mi trigo a su tiempo Y Mi vino nuevo a su sazón. También me llevaré Mi lana y Mi lino Que le di para que cubriera su desnudez.

“Por isso levarei o meu trigo quando ele amadurecer, e o meu vinho quando ficar pronto. Arrancarei dela minha lã e meu linho, que serviam para cobrir a sua nudez.

10 Y entonces descubriré su vergüenza Ante los ojos de sus amantes, Y nadie la librará de Mi mano.

Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.

11 H aré cesar también todo su regocijo, Sus fiestas, sus lunas nuevas, sus días de reposo, Y todas sus solemnidades.

Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.

12 D evastaré sus vides y sus higueras, De las cuales decía ella: ‘Son la paga Que mis amantes me han dado.’ Y las convertiré en matorral, Y las devorarán las bestias del campo.

Arruinarei suas videiras e suas figueiras, que, segundo ela, foi pagamento recebido de seus amantes; farei delas um matagal, e os animais selvagens as devorarão.

13 L a castigaré por los días de los Baales Cuando ella les ofrecía sacrificios Y se adornaba con sus zarcillos y joyas, Y se iba tras sus amantes, y se olvidaba de Mí,” declara el Señor. Dios se Desposará con Su Pueblo

Eu a castigarei pelos dias em que queimou incenso aos baalins; ela se enfeitou com anéis e jóias, e foi atrás dos seus amantes, mas de mim, ela se esqueceu”, declara o Senhor.

14 Por tanto, voy a seducirla, Llevarla al desierto, Y hablarle al corazón.

“Portanto, agora vou atraí-la; vou levá-la para o deserto e falar-lhe com carinho.

15 A llí le daré sus viñas, Y el Valle de Acor por puerta de esperanza. Y allí cantará como en los días de su juventud, Como en el día en que subió de la tierra de Egipto.

Ali devolverei a ela as suas vinhas, e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias de sua infância, como no dia em que saiu do Egito.

16 S ucederá en aquel día,” declara el Señor, “que Me llamarás Ishí (esposo mío) Y no Me llamarás más Baalí (mi señor).

“Naquele dia”, declara o Senhor, “você me chamará ‘meu marido’; não me chamará mais ‘meu senhor ’.

17 P orque quitaré de su boca los nombres de los Baales, Y nunca más serán mencionados por sus nombres.

Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.

18 E n aquel día haré también un pacto por ellos Con las bestias del campo, Con las aves del cielo Y con los reptiles de la tierra. Quitaré de la tierra el arco, la espada y la guerra, Y haré que ellos duerman seguros.

Naquele dia, em favor deles farei um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.

19 T e desposaré conmigo para siempre; Sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, En misericordia y en compasión;

Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.

20 T e desposaré conmigo en fidelidad, Y tú conocerás al Señor.

Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.

21 Y sucederá que en aquel día Yo responderé,” declara el Señor, “responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra,

“Naquele dia eu responderei”, declara o Senhor. “Responderei aos céus, e eles responderão à terra;

22 Y la tierra responderá al trigo, al vino nuevo y al aceite, Y ellos responderán a Jezreel (Dios siembra).

e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel.

23 L a sembraré para Mí en la tierra, Y tendré compasión de la que no recibió compasión, Y diré al que no era Mi pueblo: ‘Tú eres Mi pueblo,’ Y él dirá: ‘Tú eres mi Dios.’”

Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não-amada. Direi àquele chamado Não-meu-povo: Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’. ”