1 C uando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,
Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.
e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 N o desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.
Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.
Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.
As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 N o comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;
Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 P ues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.
pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
8 V omitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.
Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 N o hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 N o muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,
Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 P orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 A plica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 N o escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.
Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 L o castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.
Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;
Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.
Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.
Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
18 P orque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.
Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,
Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 P orque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.
Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 E scucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 C ompra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.
O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 A légrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 P orque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.
pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 C iertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.
Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos ?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.
Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,
Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 P ero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.
No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 T us ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”
E dirá: “Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”