1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:
Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “ ¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?
“Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 ¿ Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?
Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 C iertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.
Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 P orque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.
O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 T u propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.
É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 ¿ Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?
“Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 ¿ Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?
Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
10 T ambién entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.
Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 ¿ Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?
Não lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
12 ¿ Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,
Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 P ara volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?
Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 ¿ Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?
“Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 S i Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;
Pois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ¡ cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!
quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Y o te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;
“Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 L o que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;
o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.
a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 T odos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.
O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 R uidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 E l no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.
Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 V aga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 L a ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
25 P orque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).
porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 C orre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;
afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
27 P orque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,
“Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.
habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 N o se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.
Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 N o escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.
Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Q ue no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.
Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 A ntes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.
Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 D ejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.
Será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 P orque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.
pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 C onciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”
Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.