1 Corintios 15 ~ 1 Coríntios 15

picture

1 A hora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,

Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.

2 p or el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano.

Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.

3 P orque yo les entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo (el Mesías) murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,

4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, segundo as Escrituras,

5 q ue se apareció a Cefas (Pedro) y después a los doce.

e apareceu a Pedro e depois aos Doze.

6 L uego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron).

Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.

7 D espués se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles.

Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;

8 Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.

9 P orque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy, y Su gracia para conmigo no resultó vana. Antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi inútil; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.

11 S in embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes. Si Cristo no ha Resucitado

Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram. A Ressurreição dentre os Mortos

12 A hora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos ?

Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?

13 Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou;

14 y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también la fe de ustedes.

e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.

15 A ún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.

16 P orque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.

17 y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados.

E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.

18 E ntonces también los que han dormido (han muerto) en Cristo están perdidos.

Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

19 S i hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, Garantía de la Resurrección

Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.

20 P ero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron).

Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dentre aqueles que dormiram.

21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida.

Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.

24 E ntonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder.

Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.

25 P ues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies.

Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.

26 Y el último enemigo que será eliminado es la muerte.

O último inimigo a ser destruído é a morte.

27 P orque Dios ha puesto todo en sujecion bajo Sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas están sujetas a El, es evidente que se exceptúa a Aquél que ha sometido a El todas las cosas.

Porque ele “tudo sujeitou debaixo de seus pés”. Ora, quando se diz que “tudo” lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.

28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.

29 D e no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?

30 Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?

31 L es aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.

32 S i por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.

33 N o se dejen engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

Não se deixem enganar: “As más companhias corrompem os bons costumes”.

34 S ean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. La Gloria del Cuerpo Resucitado

Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês. O Corpo da Ressurreição

35 P ero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?”

Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”

36 ¡ Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere.

Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.

37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.

38 P ero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.

40 H ay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.

41 H ay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.

42 A sí es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

43 s e siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;

44 s e siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.

45 A sí también está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente.” El último Adán, espíritu que da vida.

Assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente”; o último Adão, espírito vivificante.

46 S in embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo.

O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.

48 C omo es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são dos céus, ao homem celestial.

49 Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La Victoria Final sobre la Muerte

Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.

50 E sto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.

51 A sí que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados

Eis que eu lhes digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.

54 P ero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “ Devorada ha sido la muerte en victoria.

Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “A morte foi destruída pela vitória”.

55 ¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?”

“Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”

56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.

57 p ero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

58 P or tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano.

Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.